Поясничная "ксива" (1)

Расскажу коротенько о своеобразных удостоверениях членов тайных обществ, объединенных под эгидой «Хунмэнь». Пока настрой есть и руки чешутся, надо сделать.

Итак, встречайте – 腰憑, он же 腰屏

Странное название, ведь если брать первое сочетание иероглифов, то мы получаем поясницу и удостоверение. Что это? 

Оказалось все просто до боли, как и все (почти все), с чем мне приходилось сталкиваться по этой тематике. 

Эти самые удостоверения делались из ткани, которая сворачивалась в обычный матерчатый пояс (кушак), широко распространенный среди простого народа Цинского Китая. Когда маньчжуры сообразили, что к чему и стали разворачивать пояса обыскиваемых подозреваемых, члены братств стали применять матерчатые удостоверения в качестве головных повязок, выворачиваемых манжет, тесемок для волос и прочих атрибутов одежды. А поясница так и осталась в названии, как напоминание о том, что самые первые удостоверения носились на поясе.

Но это самая малоинтересная часть темы, которая нам только название объясняет. Тут при желании и догадаться несложно, что к чему. 

С текстом и структурой сложнее, так как все эти «ксивы» по содержанию  и оформлению совершенно разные. Но общее во всех них, если присмотреться,  есть. Это общее – геометрические фигуры. Треугольник, квадрат, восьмиугольник. Они есть во всех без исключения образцах 

За основу мы с вами возьмем образец из «Истории государства Силу», вернее того ее экземпляра, который хранится в Британской библиотеке. И разберем его по возможности детально и подробно. 

Итак, в центре основного квадрата имеем треугольник с иероглифом внутри. Именно этот символ стал прообразом триад, символизируя единство неба, земли и человека, причем верхний угол всегда обозначал незыблемое Небо, человек и земля, таким образом, оказывались внизу. Такие символы широко использовались в «Союзе триединства» (三合會), «Союза неба и земли» ( 天地會) и символизировали собственно «Хунмэнь» (洪門). 

А теперь внутренний квадрат. Тут у нас есть иероглифы
共同和合,結萬為記.  Первая надпись переводится как «совместная гармония», вторая как «помнить об объединении в Вань (десять тысяч)». Те, кто читал предыдущие статьи, поймут, что речь тут идет о семье Вань, которая выступила в качестве прототипа будущих тайных обществ и была предшественником всего «Хунмэня». А совместная гармония – это традиционная мистическая формула всеобщего благоденствия, которая должна настать после свержения маньчжуров.

Самое сложное для понимания, по крайней мере, для меня, тупого, была фраза, которую я долго не мог понять. Она складывается из иероглифов  家,后,飄,見 .  

Но тупость - явление излечимое, вдумчивый разбор это показал. 

Прежде всего, сочетание иероглифов 家后 широко используется только в миньнаньском диалекте китайского языка, распространенном в Фуцзяне. 

Фуцзяньцы обозначают этим сочетанием жену, супругу.  

А вот в чаочжоусском наречии гуандунского диалекта 家后  это не только жена, но и  члены семьи по женской линии. 

Напомним, что родоначальником «Хунмэня» считается легендарная минская принцесса Хун Ин, которая вместе с пятью шаолиньскими монахами-патриархами мстила маньчжурам. А сами тайные общества возникли именно в Фуцзяне и в Гуандуне, в том числе и в местности под названием Чаочжоу, где до сих пор существует особый диалект, невоcпринимаемый иногда даже самими гуандунцами. Пересмотрите, или заново посмотрите комедию «Мои счастливые звезды» 1985 года. Там этот момент с диалектами хорошо обыгран (примерно 27 минута фильма). 

Писали и гуандунцы и фуцзяньцы по-китайски, но писали в привычной для себя диалектической фразеологической манере. Традиционное знание мандарина ничего не дает, источники шерстить надо, чтобы понять. Так что код очень даже практичный.

Так что под сочетанием 家后 скрываются все члены тайных обществ, по линии общей матери – принцессы Хун Ин – они  братья, причем кровные, с момента вступления в тайное общество.

Иероглиф  одним из значений имеет ураган, смерч, сильный ветер. Общепринятых значений, я хотел сказать. Потому что мой любимый словарь - подарок прямого потомка императора Канси, живущего на Тайване – трактует этот иероглиф еще и как «ярость», «грозный, устрашающий вид».

Иероглифом обозначается глагол «видеть». Другое его значение малоупотребительно  и в настоящее время используется крайне редко. Но лет двести-триста назад вполне себе употреблялось. И значение это - показываться, появляться, проявляться, обнаруживаться, выходить наружу. Это в наших словарях есть.

Итого:  

家后飄見

ярость братьев («Хунмэнь») проявляется (выходит наружу).

Как видите, работа, которую я делаю, мало чем отличается от трудов Шампольона. У меня есть свой Розеттский камень, и я его тоже расшифровываю.

Продолжение, как водится, следует.

Error

Comments allowed for friends only

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded